Which of the following is not included in semantic barriers to communication? (A) Unclarified assumptions (B) Distrust (C) Poor retention (D) Technical jargon Choose the correct answer from the options given below: |
(B) and (C) only (C) and (D) only (A) and (D) only (A), (C) and (D) only |
(B) and (C) only |
The correct answer is option 1- (B) and (C) only. (B) Distrust & (C) Poor retention are not included in semantic barriers to communication. Distrust between communicator and communicate acts as a barrier. If the parties do not believe each other, they can not understand each others message in its original sense. Poor retention: Poor retention is another problem. Usually people cannot retain the information for a long time if they are inattentive or not interested.
Semantics is the branch of linguistics dealing with the meaning of words and sentences. Semantic barriers are concerned with problems and obstructions in the process of encoding and decoding of message into words or impressions. Normally, such barriers result on account of use of wrong words, faulty translations, different interpretations, etc. These are discussed below: (i) Badly expressed message: Some times intended meaning may not be conveyed by a manager to his subordinates. These badly expressed messages may be an account of inadequate vocabulary, usage of wrong words, omission of needed words, etc. (ii) Symbols with different meanings: A word may have several meanings. Receiver has to perceive one such meaning for the word used by communicator. For example, consider these three sentences where the work ‘value’ is used: (a) What is the value of this ring? (b) I value our friendship. (c) What is the value of learning computer skills? You will find that the ‘value’ gives different meaning in different contexts. Wrong perception leads to communication problems. (iii) Faulty translations: Sometimes the communications originally drafted in one language (e.g., English) need to be translated to the language understandable to workers (e.g., Hindi). If the translator is not proficient with both the languages, mistakes may creep in causing different meanings to the communication. (iv) Unclarified assumptions: Some communications may have certain assumptions which are subject to different interpretations. For example, a boss may instruct his subordinate, “Take care of our guest”. Boss may mean that subordinate should take care of transport, food, accommodation of the guest until he leaves the place. The subordinate may interpret that guest should be taken to hotel with care. Actually, the guest suffers due to these unclarified assumptions. (v) Technical jargon: It is usually found that specialists use technical jargon while explaining to persons who are not specialists in the concerned field. Therefore, they may not understand the actual meaning of many such words. (vi) Body language and gesture decoding: Every movement of body communicates some meaning. The body movement and gestures of communicator matters so much in conveying the message. If there is no match between what is said and what is expressed in body movements, communications may be wrongly perceived. |